śrīmadvālmīkirāmāyaṇaṃ -kiṣkindhākāṇḍaḥ
saṃskārakramasaṃpannām adbhutām avilambitām |
uccārayati kalyāṇīm vācam hṛdayaharṣiṇīm || 4-3-32 ||
anayā citrayā vācā tristhānavyañjanasthayā |
kasya na ārādhyate cittam udyat ase areḥ api || 4-3-33 ||
uccārayati vācaṃ- Rama tells Lakshmana: (This Hanuman) utters words
saṃskārakramasaṃpannāṃ -endowed with culture and orderly arrangement,
adbhutām avilambitāṃ - (hence these words are) remarkable, and not convoluted (not beating round the bush),
kalyāṇīm hṛdayaharṣiṇīṃ - and therefore auspicious, gladdening our hearts;
vācā citrayā anayā - By these words, uttered by this gentleman,
tristhānavyañjanasthayā - which has been intoned/articulated from the three centres (proper centres of speech, viz. the navel/pit of stomach, heart and vocal chord).
kasya cittaṃ na ārādhyate - whose (which listener's) mind will not be moved, favourably influenced (by these words),
api areḥ udyat ase - even if the enemy's sword has been raised to strike (i.e. the listener is an enemy and he is ready to strike)?
I have taken these shlokas from that portion of the Valmiki Ramayana wherein Hanuman, disguised as a mendicant, comes to enquire who Rama and Lakshmana are, and why they,of royal demeanour, dressed in barks themselves, and yet armed with powerful weapons, are wandering in the forest. He diplomatically and elegantly makes his enquiries, making a friendly overture, and also reveals that he is Hanuman, the minister of the Vanara king Sugriva.
Rama is mightily pleased with his diplomatic speech, and tells Lakshmana how Hanuman has to be a Vedic scholar of great learning, maturity, astute diplomacy, and gift of speech. These two shlokas are just an extract.
Who will tire of reliving those poetic, epic, moments of Ramayana!?
No comments:
Post a Comment