ardhanārīśvarastotram - continued
vāme sāñjanamakṣi dakṣiṇadiśi
śyāmāyamāno galaḥ
pāṇau tiṣṭhati darpaṇo'tra
mukuṭe'mutra sthitaścandramāḥ |
tanmāteyamayaṃ piteti sucirāt-
sapratyabhijñaṃ śanai
ryasyaotsaṅgamagādguho
bhavatu vaḥ
prītyai sa gaurīśvaraḥ || 2 ||
Re-ordered word-by-word meaning
vāme sā añjanamakṣi - On the left, she has applied collorium to her eyes,
dakṣiṇadiśi śyāmāyamāno galaḥ - the right side of the neck is bluish dark in colour,
pāṇau tiṣṭhati darpaṇo'tra - here (on the left) in her hand is held a mirror,
mukuṭe amutra sthitaścandramāḥ - in the crown on that right side is poised the moon,
tat mātā ayam ayaṃ pitā iti - that this side is the mother, and that side is the father, thus,
sucirāt sapratyabhijñaṃ śanaiḥ - after considerable time, as the recognition dawns slowly,
yasya utsaṅgamagāt guhaḥ - by whose union of two forms a mystery is presented,
saḥ gaurīśvaraḥ - that Gauri-Ishwara (=Ardhanarishwara)
bhavatu prītyai vaḥ -may He shower his affection/grace upon you all!
Kudos to the owner of this blog for undertaking to tackle some very hard verses from the distinguished Kashmir Scholar cum Poet cum Historian Kalhana's work of the 12th Century. It is to be expected that the Sanskrit of 5000 + years would have undergone some tremendous changes over time from it's Vedic foundations, making this translator's scholarly abilities all the more noteworthy. This commentator has not seen any earlier translation of this work in English, and this may very well be the first of it's kind!
ReplyDelete